A Midsummer Light’s Nighthouse
1
In Winter the Old High Light speaks
the language of the sea winds
and the hail: cold unwraps itself, sheet
after sheet, around its weeping edge.
In the spring it rediscovers sunlight,
lets the clouds peel off like gulls
from its lead-lidded eyeball. The earth wind mouths
against the landing door, yammering and keen.
But in the simmer-dim and dark it talks
in its own dialect: sudden as a stairwell
and silent as a corridor when the light-switch
flicks, it tells me how to listen.
2
Where do you think the music comes up from,
manifested in the taut ropes ringing
off masts of fishing boats, the grunt of motors rippling
like a fat moon’s dribble on the river
and the knocking tread that’s boxes, dropped upon the quays?
Where do you think the music groups itself
before the year turns over in the night?
It’s propped against these timbers like a giant lens;
it’s like a sunfish that’s warmed itself in top waters
the eye flashing as it rolls away and drops.
3
It is by how we translate silence that
the dead become retongued – listen to
this empty air that fills two centuries
and more of chamber with the dreaming crush
of families: how it holds the creases in
their faces; how it’s poised between their breaths.
4
Let the admiral slither from
his pedestal, turned from guanoed marble to
white walrus, a crawling beluga,
and pipe in his ship-whistle voice canary songs
of old calamities, wars dissolving on water.
Let the smuggler woman come
in her jellyfish petticoats, ribbons fouled with sons,
smearing the walls with rum-thickened venom,
and slur in old tobacco tones her press-gang blues,
her welcoming couplets like cold thighs.
5
The sea does not bring forth in Autumn
like an orchard – it draws back
like a page that’s pinched for turning.
We read in it abeyance, not a swell.
Therefore the mind exerts its right
to halt the story, poise us on this sill
before the river sweeps the chimes away
and buries yet another solstice out at sea.
These other lives that surged before us,
let them be the gap before this midnight’s tick:
our own no more inhabitable void succeeds it,
and the High Light is our common home.
Tyne Tunnel
These days I tune in specially
as I approach the tunnel, hoping for
sopranos, pianistic flourishes,
colouristic passages, as I pay and wind
my window up, switch on dipped lights
and descend to the river’s underbelly.
The static comes in swells, quite leisurely:
it pulls itself over the voice, the strings,
it shushes, couries, smothers, sinks,
and then it reigns like poison in the lug,
a crush of other traffic, a scrape and drag –
cans across rock, silt through gills: the gully.
I always feel it will be troubled by
some voice that breaks in with a song
you only hear down here: the tongue
compressed, half-ham, half-Janacek;
the message cold, eruptive, wrecked –
but there’s nothing till sunlight and, gradually,
the same tune altered by the weight of water.
The Shave
How to re-enter the nineteenth century
with its better class of axe murderer,
its limitless supply of tubercular
courtesans, its autonomous moustaches:
pass through the cervix of a too-hot towel
folded and pressed to your flushing face,
the apparatus of the chair cranked back
like a car-seat in a suicidal layby.
Small panics soften as the lathering brush
approaches with its cool aquatic kiss,
a giant otter on the Tyne’s soft bank.
You find there is still more to be relaxed,
vertebra by intercostal cog, your shoes
loll outwards as the blade – an eyebrow of steel,
the moon’s regard – begins, as wielded by
this nun-battered Dublin Geordie lass who lifts
your jowls gently in the snow-lit morning
and strums upon the fretboard of your throat.
For this is where all opera takes root,
the pulse of your nostalgia for unlived-in
eras, that sin of breathing elsewhere than
this greedy moment’s need to blame, verismo
is only conjured by proximity
to blood. All chatter falls like an old key falls
and cuts the slush, the orchestra of combs
and scissors seems to pause, to concentrate
on this small nearby risping shifting note
as though to cracklings in an infant’s lung.
She is the diva of scrape, the spinta of slice,
her tessitura runs from jugular
to nostril till she smacks you back
into the day you’ll haunt with alcohol
and soap, anachronistic neck,
shaven and shriven and white as a baton.
The Sickle
The second day my hand still trembled from
the sickle. We see it now as attribute,
those ageing symbols' symbol, death and work,
and like to overlook the thing itself,
bulb-handled in warm wood, the cursive blade
a darkened, runnelled metal, cheaply made
and left inside the old tin bath with saws,
fence staples, in the dust-black, padlocked shed
among the furniture and frames thrown out
of the old peoples' version of a house,
the cobwebbed halter for their long-dead mule.
We want to make it moon and question mark,
cedilla of skeletal script, a lip,
but it is quite at ease with all this mess,
the afterlife of things and half-life of
their meanings: it's accustomed to the edge
between the real and the irrelevant.
A little oil would help it sing out as
it's lifted from its bed; serrations, rust,
acknowledge its return to use, to light.
And all I did was cut the long dry grass
behind the outhouse where the washing line
plays out its yellow plastic smile. I took
their three foot nodding lengths in hand,
half baby fishing rods and half the shades
of ostrich feathers, and I hacked them once
or twice, and cut their shins and thistles' throats
until our towels could hang in peace.
And all the time the sickle silently
displayed its neatness, crooking in the strays
and never needing more than three light chops
at any head, and though I cut away
from my leg every time it whispered past
'flesh of my edge, bone of my blade,' and cut
until it was too easy to cut close,
and then I paused, and put the thing away.
The Glacier
Scrambling among the hobo pebbles, pilgrim quartz,
we were speechless on the glacier’s black back,
surfing its slowest wave, listening to its Xhosa click,
its rhotic grind, its kilometre throat’s distracted rattle.
We’d diceboxed off the Karakoram highway up
a broadening valley between the Uigur villages,
their pease pudding walls, their carved palace doors,
corncobs drying on their roofs like giant pollen.
The only oak in Xinjiang spread over twin pillars
of a little mosque, the hills behind like opened crab lungs,
their dead men’s fingers giving way to a vast flat wall
children lay down to see a poplar sit on top of.
The one mine entrance was a cathedral gouge
in a cliff-face so tall it made it seem a mousehole.
Then finally, parked by the concrete yurts painted
with scenes out of the cartoon past and walking
through the churr of magpies towards the first firs,
the first Swiss-eyed glimpse of gull-shouldered peaks,
breathless in the highland air as though we’d smoked
ourselves down to a quarter of our proper size;
there was a flight of steps up to a blind crest
you had to rest before, during, and at the climbing of –
and then it was before you, the blackberry tongue,
the exhausted shit lolly, the lava-stained granita.
It had something to tell us that we could only learn
by climbing on its dead whale belly and holding out
our mobile phones to record its auriculate melts.
There was a voice down in its rootlessness that knew
the root to all our travelling, the small dripping home
of our incomprehension. All our friends yelled at us,
and while their echoes put the eagles off their glide,
the glacier quietly carried on carrying us away.
Ghost
(Variation on a theme by Matthew Sweeney)
The ghost which doesn’t know its way but must get home
stumbles in the desert through the day
and searches through the passes in the dark.
It gathers pebbles into maps to guess at its passage
across the great steppe in winter.
It immerses itself in lakes to feel
what the birch roots feel, it sits
in the bodies of sheep and goats
whose blood can’t halt the chill.
It travels from mosquito to mosquito in
the fat summer air,
it wraps itself up in fallen trees’ bark
like the text in a rotten book.
It only knows North and consequently
may be travelling in the wrong direction for months.
Sometimes it thinks it recognises
a configuration of poplars
and a great dread descends.
It lies with the maggots and the excrement beneath
a row of toilet stalls in Knife City.
It remembers faces seen with no thought that this was for
the last time. Memories are diminished
and must be counted out like beads:
the ratchet in the old woman’s throat,
the smell of cheap newsprint in
a now nameless airport,
the hand nervously gathering a curtain,
the baby’s black button blink.
Night Market
These fish have crossed the desert to be here –
belly-up, eyes still eager – and so have we;
so press among the Uigur breaking fast
on long kebabs dry-spiced with smatterings
of paprika and push towards the pile
of pomegranates like a mud-brick wall
translated into juice carbuncles, ask
the man to turn his crushing wheel for glasses
that look like lamb’s blood, taste of rust-edged roses.
The market glows with coal-flares, TVs show
Imams and kung fu, skull-caps pass for skulls
clapped on the tops of turning heads like wheel hubs
as we disturb naan sellers, chicken choppers,
with our un-native faces’ late-night shopping.
Myself and Yang Lian, both alien,
are equally remote from West Xinjiang
while Emran’s instantly relaxing – here
as in Tehran, the Muslim night adheres
to gentler pulses we recover strolling
beneath dry balconies they will soon fell
in favour of the corporate eclipse
of concrete that surrounds this slow collapse
of strollers and their hopes to a midnight bulb,
the one teashop left open in the globe
where Abdul knows to rouse the owner from
his double hajj-earned slumbers. Empty room,
low-roofed, where we can be loquacious on
long-tabled platforms, thin cream cushions;
beneath the dusty beams and over tea –
black, hot – as endless as we’d like to be
ourselves, but we must break this moment up
like bread, not knowing as we drain our cups
how soon this quartet of our well-warmed breaths
will be abbreviated by a death.
The Chinataur
soon after this debacle found himself
in tunnels lined with crockery, shelf
after shelf of chipped and half-remembered sets
of saucers, fruit bowls, dinner plates:
a coffee cup that, once in childhood, held
to the now-occluded sun, revealed
a brittle geisha haloed by its base –
where had he drunk in that drowned face?
a soup bowl landscaped with grey cherry trees,
the bridge that wished to be Chinese
from which all cuckolds, lovers, cooing birds
were washed away like once-loved words;
the wineglass asterisked in gold as though
at dawn the stars refused to go;
the sea-deep jug on which some rip-tide hand
sketched ‘crayfish’, leaving ‘shore’ unpenned.
He wandered for the only hours between
ghost rows that should be smithereens,
groaned as his skeleton by sharp degrees
transmuted into cutlery;
smiled at the cellars’ sentimental clack,
his salt-and-peppered scrotal sac,
and wept as one obliged to be reborn
to feel his new-grown porcelain horns.
Rabbie, Rabbie, Burning Bright
Atween November’s end and noo
there’s really nithin else tae do
but climb inside a brindlet coo
and dream o Spring,
fur Winter’s decked hur breist and broo
wi icy bling.
It feels like, oan St Andrae’s nicht,
thi sun went oot and gote sae ticht
he endit up in a braw fire fecht
wi some wee comet --
noo he’s layin low wi his punched-oot licht
aa rimmed wi vomit.
We too hae strachilt lik The Bruce
and hacked up turkey, duck and goose;
and let aa resolution loose
oan Hogmanay,
but waddle noo frae wark tae hoose
lyk dogs they spayed.
Each year fails tae begin thi same:
fae dregs o Daft Deys debt comes hame
and we gaither in depression’s wame
aa duty-crossed --
but Burns’ birthday is a flame
set tae Defrost.
Ye dinna need tae be Confucius
tae ken, if Dullness wad confuse us,
ye caa ‘Respite! Let’s aa get stocious --
And dinna nag us.
Grant us that globe of spice, thi luscious
Delight caaed “haggis”!’
That truffle o the North must be
dug frae the depths o January,
but cannae pass oor lips, nor we
cross Limbo’s border --
unless that passport, Poetry,
be quite in order.
Sae thi daurkest deys o thi haill damn year
can dawn in yawns baith dreich an drear –
sae thi Taxman’s axe is at wir ear
fur his Returns?
We Scots sall neither dreid nor fear
but read wir Burns.
Metaphor for Dogs
'Dogs don't use metaphor'
Ruth Padel
I have been burying the delicious white stick.
I have been sniffing the butthole's brown flower.
I have caught the wooden wingbone:
here it is.
I have returned to the stomach's liquid child,
to the lumpy feast. I have been licking
my own soft chestnuts:
here they are.
Why do you tug the neck's strap-on tail
when this Ganges of hot bitch-scent
has just poured past?
There she is.
I make a tripod fountain.
I puddle up to the gadget of my new ipoodle.
I cock a wood'll woo her:
here it is.
She is squatting mother to the fragrant slug.
I am not distracted by the magnetic North
South East and West Poles of wee wee:
but there they are.
She's like the leg of a maiden aunt
I must embrace. She's like the trousers
of the garden invader, ripe for perforation.
So she is.
She's like the white hole in the black air
that sucks out howls. She's like the tendons
that tug the skeleton of the pack together. In fact,
here we are.
Showing posts with label W.N.Herbert. Show all posts
Showing posts with label W.N.Herbert. Show all posts
Wednesday, January 14, 2009
Thursday, May 08, 2008
Review from Envoi
Balkan Exchange: Eight Poets From Bulgaria & Britain
(Arc Publications)
This anthology of four poets from the North East of England and four poets from Bulgaria emerged from a four year collaboration and translation project in which the poets visited each other’s country, sampled each other’s traditions and evolving cultures, shared ideas, worked on one another’s new writing and performed together. As such it is more exploratory than an arbitrary collection of individual voices that we find in too many anthologies. It marks a cross cultural working relationship. The poems criss cross with intertextual references and tentative attempts to comprehend each other’s perceptions and motivations, as well as engaging with the shifts in historical imagination and investigating the role of aesthetic documentation of our changing social realities.
Each of the British poets, Andy Croft, Linda France, Mark Robinson and W.N. Herbert, introduces the work of one of the Bulgarians: Kristina Dimitrova, Georgi Gospodinov, Nadya Radulova and VBV. As an introduction to a new generation of Bulgarian poets exploring and articulating post communist identity and the cultural ensions between Eastern and Western literary traditions it is an important and fascinating collection. As Andy Croft observes of this new generation of Bulgarian poets, as opposed to the immediate Post-Communist generation, ‘Their approach (to politics) is more oblique, less urgent, qualified by the disappointments of the last fifteen years. And the poetry seems all the more sophisticated and intriguing for this considered distance.’
We were told
there were two worlds at war
when there was really only one.
We were
the other.
Kristen Dimitrova (Cold War Memories)
...how ‘Confused’ our physical Geography seems
when you look South from Moldova: our country has no shape (we are slightly to the West).
VBV (Strange Vista)
...I felt like a kind of linguistic Columbus ‐ ‘our tongue’ meant this peculiar mishmash of Greek, Serbian, Bulgarian, Turkish and Macedonian...I wondered, Gaustin, if this was the language from before Babel or some new hybrid coming out of the Balkan hullabaloo.
Georgi Gospodinov (Photograph IV)
That’s what we are doing, the women and I ‐
scraping at the burnt potato flour,
but it won’t come off, it won’t come off.
Nadya Radulova (Poste Restante)
Yet, as well as the Bulgarian poets’ efforts to rechart the shifting literary and cultural map of their world, the British poets write from within a redrawn map of Britain in which the North East is not a distant province far from the cultural centre, but a new and alternative locus of literary activity that is reaching out to international audiences and in doing so bypassing the traditional centre of London.
This anthology is one good example from a range of exciting, cross-cultural literary exchanges recently developed across the North, including Interland (Smith Doorstop Books), a collaborative writing and performance project between Yorkshire writers and writers from Ostrobothnia; and The Flesh of The Bar (Ek Zuban) a writing, translation and performance exchange between poets from The North East of England & South West Finland. Such exchanges seem to provide a viable
route of moving beyond the nation’s stereotypes of the region and engaging in a process of self discovery using T.S Eliot’s instructions as a rough guide, just as Linda France employs them as an epigram to her sequence of poems ‘East’:
In order to arrive at what you are not
You must go through the way in which you are not,
And what you do not know is the only thing you know
And what you own is what you do not own
And where you are is where you are not.
(East Coker)
The experimental travelogue-style poems by the British contributors, as well as providing the reader with insights into contemporary Bulgarian culture -- a rich glimpse behind the glossy sheen of holiday brochures -- equally represent efforts to find and test workable models to move beyond ones’ prescribed identity and creatively engage with the process of change.
So that it can rain Sofia turns inside out...
All that musty patience flips the city right.
Mark Robinson (1300 Monument Sofia)
...writing, in any language, is only a sign. I can choose to follow it but must remember it isn’t where I’m going... I found myself longing for mountains and a new language.. fresh as aubergines, yoghurt, garlic and dill....We will eat our fill and everything will be uncertain, everything will change.
Linda France (Stamps of Bulgaria)
Review by Bob Beagrie
(Arc Publications)
This anthology of four poets from the North East of England and four poets from Bulgaria emerged from a four year collaboration and translation project in which the poets visited each other’s country, sampled each other’s traditions and evolving cultures, shared ideas, worked on one another’s new writing and performed together. As such it is more exploratory than an arbitrary collection of individual voices that we find in too many anthologies. It marks a cross cultural working relationship. The poems criss cross with intertextual references and tentative attempts to comprehend each other’s perceptions and motivations, as well as engaging with the shifts in historical imagination and investigating the role of aesthetic documentation of our changing social realities.
Each of the British poets, Andy Croft, Linda France, Mark Robinson and W.N. Herbert, introduces the work of one of the Bulgarians: Kristina Dimitrova, Georgi Gospodinov, Nadya Radulova and VBV. As an introduction to a new generation of Bulgarian poets exploring and articulating post communist identity and the cultural ensions between Eastern and Western literary traditions it is an important and fascinating collection. As Andy Croft observes of this new generation of Bulgarian poets, as opposed to the immediate Post-Communist generation, ‘Their approach (to politics) is more oblique, less urgent, qualified by the disappointments of the last fifteen years. And the poetry seems all the more sophisticated and intriguing for this considered distance.’
We were told
there were two worlds at war
when there was really only one.
We were
the other.
Kristen Dimitrova (Cold War Memories)
...how ‘Confused’ our physical Geography seems
when you look South from Moldova: our country has no shape (we are slightly to the West).
VBV (Strange Vista)
...I felt like a kind of linguistic Columbus ‐ ‘our tongue’ meant this peculiar mishmash of Greek, Serbian, Bulgarian, Turkish and Macedonian...I wondered, Gaustin, if this was the language from before Babel or some new hybrid coming out of the Balkan hullabaloo.
Georgi Gospodinov (Photograph IV)
That’s what we are doing, the women and I ‐
scraping at the burnt potato flour,
but it won’t come off, it won’t come off.
Nadya Radulova (Poste Restante)
Yet, as well as the Bulgarian poets’ efforts to rechart the shifting literary and cultural map of their world, the British poets write from within a redrawn map of Britain in which the North East is not a distant province far from the cultural centre, but a new and alternative locus of literary activity that is reaching out to international audiences and in doing so bypassing the traditional centre of London.
This anthology is one good example from a range of exciting, cross-cultural literary exchanges recently developed across the North, including Interland (Smith Doorstop Books), a collaborative writing and performance project between Yorkshire writers and writers from Ostrobothnia; and The Flesh of The Bar (Ek Zuban) a writing, translation and performance exchange between poets from The North East of England & South West Finland. Such exchanges seem to provide a viable
route of moving beyond the nation’s stereotypes of the region and engaging in a process of self discovery using T.S Eliot’s instructions as a rough guide, just as Linda France employs them as an epigram to her sequence of poems ‘East’:
In order to arrive at what you are not
You must go through the way in which you are not,
And what you do not know is the only thing you know
And what you own is what you do not own
And where you are is where you are not.
(East Coker)
The experimental travelogue-style poems by the British contributors, as well as providing the reader with insights into contemporary Bulgarian culture -- a rich glimpse behind the glossy sheen of holiday brochures -- equally represent efforts to find and test workable models to move beyond ones’ prescribed identity and creatively engage with the process of change.
So that it can rain Sofia turns inside out...
All that musty patience flips the city right.
Mark Robinson (1300 Monument Sofia)
...writing, in any language, is only a sign. I can choose to follow it but must remember it isn’t where I’m going... I found myself longing for mountains and a new language.. fresh as aubergines, yoghurt, garlic and dill....We will eat our fill and everything will be uncertain, everything will change.
Linda France (Stamps of Bulgaria)
Review by Bob Beagrie
Subscribe to:
Posts (Atom)